林浩跟隨那位善良的婦人走進了小屋。屋內的空間雖然不大,但佈置得十分溫馨,一股濃郁的湯香迎面撲來,讓人感到一陣溫暖。這位婦人簡單的自我介紹了一下,她名叫伊莎貝爾,她是這個小村莊的長者之一,對村裡的事務頗有了解。

“請坐,旅行者。”伊莎貝爾指了指木製的長椅,隨後忙碌地給林浩盛了一碗熱氣騰騰的湯。

林浩坐下後,觀察了一下屋內的陳設。屋內擺放著一些手工藝品,牆上掛著用羊毛編織的掛毯,展示著一些農耕和狩獵的場景。他感到好奇:“伊莎貝爾,這裡是個怎樣的地方?你們的小鎮叫什麼名字?我我作為一個旅行者很想了解你們的生活和習慣。”

伊莎貝爾遞給他一隻木勺,微笑著說:“這裡格蘭德維爾,是個平和的小鎮,我們大多數人都是農民和手工藝人。每個季節我們都會舉辦節日,慶祝收穫,也紀念聖人。你現在看到的這些掛毯,是我們用來記述村莊故事的方式。”

林浩邊吃著湯邊聽,他對這種古老的生活方式感到新奇。“這湯真是太美味了,你用了哪些材料?”

“哦,這是用我們自已養的雞和村子裡種的蔬菜熬的。我們這裡的食物很樸素,但都是自給自足。”伊莎貝爾說著,臉上露出自豪的笑容。

林浩意識到這個環境雖然與他熟悉的現代世界截然不同,但這裡的人們看起來過得很滿足。他繼續詢問:“伊莎貝爾,你能告訴我更多關於格蘭德維爾的事情嗎?比如誰是這裡的領導?”

“當然可以。我們的村長是約翰·米勒,他是個非常智慧的人。不過,我們這裡最有權力的是地主,爵士愛德華·格雷。他擁有這片土地和周圍的森林,我們都要向他交納租金。”伊莎貝爾的語氣帶著一絲無奈。

林浩的好奇心被徹底激起了。他想了解更多關於這個時代的社會結構和文化。同時,他也開始思考如何利用自已的知識,在這個世界找到立足之地。

伊莎貝爾繼續給林浩講述格蘭德維爾的日常生活,她的話語中滿載著對這個小鎮的深厚情感。林浩被她的熱情所感染,漸漸地對這個古老的小鎮感到了一種溫馨的歸屬感。

“每年秋天,我們都會舉辦收穫節。”伊莎貝爾說著,從一個小櫃子中拿出一些乾花和香草。“我們用這些來裝飾我們的家,以感謝大自然的恩賜。”

林浩接過乾花,細細觀察,他驚歎於其簡單而自然的美。“在我的家鄉,我們也有類似的慶祝活動,但可能沒有這麼貼近自然。”

伊莎貝爾笑了:“是啊,雖然生活有時艱難,但這些傳統讓我們感到生活的美好,團結我們的人民。你會看到的,雖然你是個陌生人,但在格蘭德維爾,我們歡迎每一個好心人。”

林浩被這種簡樸和熱情深深打動。他幫助伊莎貝爾準備晚餐,過程中學習如何製作當地的麵包和乳酪。伊莎貝爾耐心教導他,兩人間的對話充滿了笑聲和故事分享。

晚餐時,伊莎貝爾的家人加入了他們。她的丈夫是一個溫和的木匠,兩個孩子活潑可愛。餐桌上,家人們圍坐在一起,分享著食物和日常趣事,林浩感到一種久違的家庭溫暖。

“林浩,你是如何找到我們小鎮的?”伊莎貝爾的丈夫問道。

林浩笑著回答,儘量簡化故事:“我在一次旅行中迷路了,幸運地被你們的好心和熱情所接納。”他沒有提及穿越的事情,但感激這個機會能體驗這樣的生活。

餐後,他們一起在壁爐旁聽伊莎貝爾講述古老的村莊傳說,林浩也分享了一些大華的神話故事。這種文化的交流讓晚上充滿了溫馨和互相學習的氣氛。

當夜幕降臨,壁爐旁的火光跳躍著投射出溫暖的光芒,伊莎貝爾開始講述一個古老的村莊傳說。林浩聚精會神地聽著,他的心被這些故事深深吸引。

“很久以前,”伊莎貝爾的聲音在爐火的噼啪聲中顯得格外溫柔,“在我們村莊的北邊,有一片被稱為‘精靈谷’的神秘森林。據說那裡住著森林的守護精靈,它們保護著我們的土地和人民。”

她停了一下,目光投向窗外的星空,繼續說道:“有一個村民,年輕的詩人愛德蒙,他被精靈的美麗和神秘所吸引,決定寫一首詩來讚美它們。他在森林中漫步多日,觀察和感受自然的一切,最終創作了這首詩。”

伊莎貝爾清了清喉嚨,用她那柔和的聲音吟誦起來:

“在靜默的林間輕步行,

精靈舞動於月光之下,

它們的歌聲,如同夜的織女,

在星辰間穿梭,編織夢的華衣。”

“愛德蒙的詩感動了森林的精靈,”伊莎貝爾的眼中閃爍著光芒,“作為回報,精靈贈予他一種特別的能力——與大自然交流。從那時起,愛德蒙的詩不僅傳唱在人間,也成為了森林和人類之間的橋樑。”

林浩被這個故事深深吸引,他也開始思考,或許他能透過自已的文學知識,找到一種屬於他的與這個新世界連線的方式。

歷史小說相關閱讀More+

亂世綠林傳

易買生