每日一學:洛神賦
(先說一下吧,以後如果能單發的‘一學’,儘量當一章發,不夠的話就放文後)
(先把近三十章的每日一學都發了,三十章之內不會再出現了)
(好吧,就是單純的水文!!嘻嘻!!)
(三十章約等於15次每日一學,英語的暫時不會出現)
洛神賦
魏晉·曹植
黃初三年,
餘朝京師,
還濟洛川。
古人有言,
斯水之神,
名曰宓妃。
感宋玉對楚王神女之事,
遂作斯賦。
其辭曰:
餘從京域,
言歸東藩。
背伊闕,
越轘轅,
經通谷,
陵景山。
日既西傾,
車殆馬煩。
爾乃稅駕乎蘅皋,
秣駟乎芝田,
容與乎陽林,
流眄乎洛川。
於是精移神駭,
忽焉思散。
俯則未察,
仰以殊觀,
睹一麗人,
於巖之畔。
乃援御者而告之曰:“
爾有覿於彼者乎?
彼何人斯?
若此之豔也!”
御者對曰:“
臣聞河洛之神,
名曰宓妃。
然則君王之所見也,
無乃是乎?
其狀若何?
臣願聞之。”
餘告之曰:“
其形也,
翩若驚鴻,
婉若游龍。
榮曜秋菊,
華茂春松。
髣髴兮若輕雲之蔽月,
飄颻兮若流風之迴雪。
遠而望之,
皎若太陽昇朝霞;
迫而察之,
灼若芙蕖出淥波。
穠纖得衷,
修短合度。
肩若削成,
腰如約素。
延頸秀項,
皓質呈露。
芳澤無加,
鉛華弗御。
雲髻峨峨,
修眉聯娟。
丹唇外朗,
皓齒內鮮,
明眸善睞,
靨輔承權。
瑰姿豔逸,
儀靜體閒。
柔情綽態,
媚於語言。
奇服曠世,
骨像應圖。
披羅衣之璀粲兮,
珥瑤碧之華琚。
戴金翠之首飾,
綴明珠以耀軀。
踐遠遊之文履,
曳霧綃之輕裾。
微幽蘭之芳藹兮,
步踟躕于山隅。
於是忽焉縱體,
以遨以嬉。
左倚採旄,
右蔭桂旗。
壤皓腕於神滸兮,
採湍瀨之玄芝。
餘情悅其淑美兮,
心振盪而不怡。
無良媒以接歡兮,
託微波而通辭。
願誠素之先達兮,
解玉佩以要之。
嗟佳人之信修兮,
羌習禮而明詩。
抗瓊珶以和予兮,
指潛淵而為期。
執眷眷之款實兮,
懼斯靈之我欺。
感交甫之棄言兮,
悵猶豫而狐疑。
收和顏而靜志兮,
申禮防以自持。
於是洛靈感焉,
徙倚彷徨,
神光離合,
乍陰乍陽。
竦輕軀以鶴立,
若將飛而未翔。
踐椒塗之郁烈,
步蘅薄而流芳。
超長吟以永慕兮,
聲哀厲而彌長。
爾乃眾靈雜沓,
命儔嘯侶,
或戲清流,
或翔神渚,
或採明珠,
或拾翠羽。
從南湘之二妃,
攜漢濱之遊女。
嘆匏瓜之無匹兮,
詠牽牛之獨處。
揚輕袿之猗靡兮,
翳修袖以延佇。
體迅飛鳧,
飄忽若神,
凌波微步,
羅襪生塵。
動無常則,
若危若安。
進止難期,
若往若還。
轉眄流精,
光潤玉顏。
含辭未吐,
氣若幽蘭。
華容婀娜,
令我忘餐。
於是屏翳收風,
川后靜波。
馮夷鳴鼓,
女媧清歌。
騰文魚以警乘,
鳴玉鸞以偕逝。
六龍儼其齊首,
載雲車之容裔,
鯨鯢踴而夾轂,
水禽翔而為衛。
於是越北沚。
過南岡,
紆素領,
回清陽,
動朱唇以徐言,
陳交接之大綱。
恨人神之道殊兮,
怨盛年之莫當。
抗羅袂以掩涕兮,
淚流襟之浪浪。
悼良會之永絕兮,
哀一逝而異鄉。
無微情以效愛兮,
獻江南之明璫。
雖潛處於太陰,
長寄心於君王。
忽不悟其所舍,
悵神宵而蔽光。
於是背下陵高,
足往神留,
遺情想像,
顧望懷愁。
冀靈體之復形,
御輕舟而上溯。
浮長川而忘返,
思綿綿而增慕。
夜耿耿而不寐,
沾繁霜而至曙。
命僕伕而就駕,
吾將歸乎東路。
攬騑轡以抗策,
悵盤桓而不能去。
…
註釋:
黃初:魏文帝曹丕年號,公元220—226年。
2
京師:京城,指魏都洛陽。
3
濟:渡。洛川:即洛水,源出陝西,東南入河南,流經洛陽。
4
言:語助詞。東藩:東方藩國,指曹植的封地。黃初三年,曹植被立為鄄(juàn)城(即今山東鄄城縣)王,城在洛陽東北方向,故稱東藩。
5
斯水:此水,指洛川。
6
宋玉對楚王神女之事:傳為宋玉所作的《高唐賦》和《神女賦》,都記載宋玉與楚襄王對答夢遇巫山神女事。
7
京域:京都地區,指洛陽。
8
伊闕:山名,又稱闕塞山、龍門山,在河南洛陽南。
轘轅:山名,在今河南偃師縣東南。
10
通谷:山谷名。在洛陽城南。
11
陵:登。景山:山名,在今偃師縣南。
12
殆:通“怠”,懈怠。一說指危險。煩:疲乏。
13
爾乃:承接連詞,於是就。稅駕:停車。稅,舍、置。駕,車乘總稱。蘅皋:生著杜蘅的河岸。蘅,杜蘅,香草名。皋,岸。
14
秣駟:餵馬。駟,一車四馬,此泛指駕車之馬。芝田:種著靈芝草的田地,此處指野草繁茂之地。一說為地名,指河南鞏縣西南的芝田鎮。
15
容與:悠然安閒貌。陽林:地名。
16
流眄:縱目四望。眄,斜視。一作“流盼”,目光流轉顧盼。
精移神駭:神情恍惚。駭,散。
18
忽焉:急速貌。思散:思緒分散,精神不集中。
19
殊觀:少見的異常現象。
20
巖之畔:山岩邊。
21
援:以手牽引。御者:車伕。
22
覿:看見。
23
皎:潔白光亮。太陽昇朝霞:太陽昇起於朝霞之中。
24
迫:靠近。灼:鮮明,鮮豔。芙蕖:一作“芙蓉”,荷花。淥(lù):水清貌。以上兩句是說,不論遠遠凝望還是靠近觀看,洛神都是姿容絕豔。
25
穠:花木繁盛。此指人體豐腴。纖:細小。此指人體苗條。
26
修短:長短,高矮。以上兩句是說洛神的高矮肥瘦都恰到好處。
皓:潔白。呈露:顯現,外露。
28
雲髻:髮髻如雲。峨峨:高聳貌。
29
聯娟:微曲貌。
30
眸:目中瞳子。睞(lài):顧盼。
31
靨:酒窩。輔:面頰。承權:在顴骨之下。權,顴骨。
32
儀:儀態。閒:嫻雅。
33
綽:綽約,美好。
34
奇服:奇麗的服飾。曠世:舉世唯有。曠,空。
35
骨像:骨格形貌。應圖:指與畫中人相當。
36
璀粲:鮮明貌。一說為衣動的聲音。
37
珥:珠玉耳飾。此用作動詞,作佩戴解。瑤、碧:均為美玉。華琚:刻有花紋的佩玉。琚:佩玉名。
翠:翡翠。首飾:指釵簪一類飾物。
39
踐:穿,著。遠遊:鞋名。文履:飾有花紋圖案的鞋。
40
曳:拖。霧綃:輕薄如霧的綃。綃,生絲。裾:裙邊。
41
微:輕微。芳藹:香氣。
42
踟躕:徘徊。隅:角。
43
採旄:彩旗。採,同“彩”。旄,旗竿上旄牛尾飾物,此處指旗。
44
桂旗:以桂木做旗竿的旗,形容旗的華美。
湍瀨:石上急流。玄芝:黑色芝草,相傳為神草。
46
誠素:真誠的情意。素,同“愫”,情愫。
47
要:同“邀”,約請。
48
信修:確實美好。修,美好。
49
羌:發語詞。習禮:懂得禮法。明:善於言辭。這句意指有很好的文化教養。
50
抗:舉起。瓊珶(dì):美玉。和:應答。
51
眷眷:依戀貌。款實:誠實。
52
斯靈:此神,指宓妃。我欺:即欺我。
53
交甫:鄭交甫。《文選》李善注引《神仙傳》:“切仙一出,遊於江濱,逢鄭交甫。交甫不知何人也,目而挑之,女遂解佩與之。交甫行數步,空懷無佩,女亦不見。”棄言:背棄承諾。
狐疑:疑慮不定。因為想到鄭交甫曾經被仙女遺棄,故此內心產生了疑慮。
55
收和顏:收起和悅的容顏。靜志:鎮定情志。
56
申:施展。禮防:禮法,禮能防亂,故稱禮防。自持:自我約束。
57
徙倚:留連徘徊。
58
竦:聳。鶴立:形容身軀輕盈飄舉,如鶴之立。
59
蘅薄:杜蘅叢生地。流芳:散發香氣。
60
眾靈:眾仙。雜沓:紛紜,多而亂的樣子。
61
命儔嘯侶:招呼同伴。儔,夥伴、同類。
62
渚:水中高地。
63
翠羽:翠鳥的羽毛。
南湘之二妃:指娥皇和女英。據劉向《列女傳》載,堯以長女娥皇和次女女英嫁舜,後舜南巡,死於蒼梧。二妃往尋,自投湘水而死,為湘水之神。
65
漢濱之遊女:漢水之女神,即前注中鄭交甫所遇之神女。
66
袿:婦女的上衣。猗(yī)靡:隨風飄動貌。
67
翳:遮蔽。延佇:久立。
68
鳧:野鴨。
69
難期:難料。
70
屏翳:傳說中的眾神之一,司職說法不一,或以為是雲師,或以為是雷師,或以為是雨師,在此篇中被曹植視作風神。川后:傳說中的河神。
71
馮夷:傳說中的水神。
女媧:女神名,相傳笙簧是她所造,所以這裡說“女媧清歌”。
73
六龍:相傳神出遊多駕六龍。儼:莊嚴的樣子。齊首:六龍齊頭並進。
74
雲車:相傳神以云為車。容裔:即“容與”,舒緩安詳貌。
75
鯨鯢:即鯨魚。水棲哺乳動物,雄者稱鯨,雌者稱鯢。轂(gǔ):車輪中用以貫軸的圓木,這裡指車。
76
沚:水中小塊陸地。
77
交接:結交往來。
78
盛年:少壯之年。莫當:無匹,無偶,即兩人不能結合。
79
效愛:致愛慕之意。
80
明璫:以明月珠作的耳璫。
81
背下:離開低地。陵高:登上高處。
遺情:留情,情思留連。想象:指思念洛神的美好形象。
83
靈體:指洛神。
84
上溯:逆流而上。
85
長川:指洛水。
86
耿耿:心神不安的樣子。
…
譯文:
黃初三年,我來到京都朝覲,歸渡洛水。古人曾說,此水之神,名字叫宓妃。因有感於宋玉對楚王所說的神女之事,於是作了這篇賦。賦文雲:我從京都洛陽出發,向東迴歸封地鄄城,揹著伊闕,越過轘轅,途經通谷,登上景山。這時日已西下,車困馬乏。於是就在長滿杜蘅草的岸邊卸了車,在生著芝草的地裡餵馬。自已則漫步於陽林,縱目眺望水波浩渺的洛川。於是不覺精神恍惚,思緒飄散。低頭時還沒有看見什麼,一抬頭,卻發現了異常的景象,只見一個絕妙佳人,立於山岩之旁。我不禁拉著身邊的車伕對他說:“你看見那個人了嗎?那是什麼人,竟如此豔麗!”車伕回答說:“臣聽說河洛之神,名字叫宓妃。然而現在君王所看見的,莫非就是她!她的形狀怎樣,臣倒很想聽聽。”我告訴他說:“她的形影,翩然若驚飛的鴻雁,婉約若遊動的蛟龍。容光煥發如秋日下的菊花,體態豐茂如春風中的青松。她時隱時現像輕雲籠月,浮動飄忽似迴風旋雪。遠而望之,明潔如朝霞中升起的旭日;近而視之,鮮麗如綠波間綻開的新荷。她體態適中,高矮合度,肩窄如削,腰細如束,秀美的頸項露出白皙的面板。既不施脂,也不敷粉,髮髻高聳如雲,長眉彎曲細長,紅唇鮮潤,牙齒潔白,一雙善於顧盼的閃亮的眼睛,兩個面顴下甜甜的酒窩。她姿態優雅嫵媚,舉止溫文嫻靜,情態柔美和順,語辭得體可人。神服飾奇豔絕世,風骨體貌與圖上畫的一樣。她身披明麗的羅衣,帶著精美的佩玉。頭戴金銀翡翠首飾,綴以周身閃亮的明珠。她腳著飾有花紋的遠遊鞋,拖著薄霧般的裙裾,隱隱散發出幽蘭的清香,在山邊徘徊倘佯。忽然又飄然輕舉,且行且戲,左面倚著彩旄,右面有桂旗庇廕,在河灘上伸出素手,採擷水流邊的黑色芝草。我鍾情於她的淑美,不覺心旌搖曳而不安。因為沒有合適的媒人去說情,只能藉助微波來傳遞話語。但願自已真誠的心意能先於別人陳達,我解下玉佩向她發出邀請。可嘆佳人實在美好,既明禮義又善言辭,她舉著瓊玉向我作出回答,並指著深深的水流以為期待。我懷著眷眷之誠,又恐受這位神女的欺騙。因有感於鄭交甫曾遇神女背棄諾言之事,心中不覺惆悵、猶豫和遲疑,於是斂容定神,以禮義自持。這時洛神深受感動,低迴徘徊,神光時離時合,忽明忽暗。她像鶴立般地聳起輕盈的軀體,如將飛而未翔;又踏著充滿花椒濃香的小道,走過杜蘅草叢而使芳氣流動。忽又悵然長吟以表示深沉的思慕,聲音哀惋而悠長。於是眾神紛至雜沓,呼朋引類,有的戲嬉於清澈的水流,有的飛翔於神異的小渚,有的在採集明珠,有的在俯拾翠鳥的羽毛。洛神身旁跟著娥皇、女英南湘二妃,她手挽漢水之神,為瓠瓜星的無偶而嘆息,為牽牛星的獨處而哀詠。時而揚起隨風飄動的上衣,用長袖蔽光遠眺,久久佇立;時而又身體輕捷如飛鳧,飄忽遊移無定。她在水波上行走,羅襪濺起的水沫如同塵埃。她動止沒有規律,像危急又像安閒;進退難以預知,像離開又像回返。她雙目流轉光亮,容顏煥發澤潤,話未出口,卻已氣香如蘭。她的體貌婀娜多姿,令我看了茶飯不思。在這時風神屏翳收斂了晚風,水神川后止息了波濤,馮夷擊響了神鼓,女媧發出清泠的歌聲。騰的文魚警衛著洛神的車乘,眾神隨著叮噹作響的玉鸞一齊離去。六龍齊頭並進,駕著雲車從容前行。鯨鯢騰躍在車駕兩旁,水禽繞翔護衛車乘走過北面的沙洲,越過南面的山岡,洛神轉動白潔的脖頸,回過清秀的眉目,朱唇微啟,緩緩地陳訴著往來交接的綱要。只怨恨人神有別,彼此雖然都處在盛年而無法如願以償。說著不禁舉起羅袖掩面而泣,止不住淚水漣漣沾溼了衣襟,哀念歡樂的相會就此永絕,如今一別身處兩地,不曾以細微的柔情來表達愛慕之心,只能贈以明璫作為永久的紀念。自已雖然深處太陰,卻時時懷念著君王。洛神說畢忽然不知去處,我為眾靈一時消失隱去光彩而深感惆悵。於是我舍低登高,腳步雖移,心神卻仍留在原地。餘情綣繾,不時想象著相會的情景和洛神的容貌;回首顧盼,更是愁緒縈懷。滿心希望洛神能再次出現,就不顧一切地駕著輕舟逆流而上。行舟於悠長的洛水以至忘了迴歸,思戀之情卻綿綿不斷,越來越強,以至整夜心緒難平無法入睡,身上沾滿了濃霜直至天明。我不得已命僕伕備馬就車,踏上向東回返的道路,但當手執馬韁,舉鞭欲策之時,卻又悵然若失,徘徊依戀,無法離去。